Contenuto Principale
Regolamento 2012 PDF Stampa E-mail
Scritto da Administrator   
Martedì 20 Novembre 2012 14:56

Ciclocross Internazionale del Ponte

0Décembre 2012

0Diciembre 2012

SPECIFIC REGUALTIONS

REGLAMENTO PARTICULAR

ARTICLE 1. ORGANISATION

ARTICOLO 1. Organizzazione

The race “Ciclocross Internazionale del Ponte”, which is part of the UCI international calendar, it is organized by Associazione Sportiva Dilettantistica Sportivi del Ponte- Via Gherle 1 – 31046 Faè di Oderzo (Treviso) cod. 03r2316 tel/fax 0422/851419, it is going to be hel on the 8th of December 2012 .

La prova “Ciclocross Internazionale del Ponte” è organizzata dall’Associazione Sportiva Dilettantistica Sportivi del Ponte- Via Gerle 1 – 31046 Faè di Oderzo(Treviso) cod 03r2316 tel/fax 0422/851419 inserita nel calendario internazionale UCI Classe 2, si disputa l’8 Dicembre 2012.

ARTICLE 2. KIND OF RACE

ARTICOLO 2. TIPO DI PROVA

The race is classified C.2, following the UCI rules and it gives the following points

La prova attribuisce i seguenti punteggi UCI:

Position / Posizione 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Points / Puntos 30 20 15 12 10 8 6 4 2 1

ARTICLE 3. PARTICIPATION

ARTICOLO 3. PARTECIPAZIONE

The race is part of the UCI international calendar for the following groups: Elite and U23 (open), Juniores m/w, while for the athletes Esordienti m/w, Allievi m/w and Amateurs F1 and F2 and Enti della Consulta it is part of the local county and National interest.

La prova è inserita nel calendario internazionale Classe 2 per le categorie elite e u23 (open) ,Juniores e Donne ( elite, u23, juniores), invece per le categorie Esordienti m/f ,Allievi m/f e Amatori F1 e F2 ed Enti della Consulta nel calendario regionale di interesse nazionale.

ARTICLE 4. HEADQUARTER

ARTICOLO 4. Iscrizioni e Ritrovo

Licences must arrived by 20:00 of the 5th of December through “Fattore K” or by fax n. 0422/851419 or by mail Questo indirizzo e-mail è protetto dallo spam bot. Abilita Javascript per vederlo.

Le iscrizioni dovranno pervenire entro il 5 dicembre alle ore 20.00 tramite iscrizione su fattore k, oppure via fax al numero 0422/851419 o mail Questo indirizzo e-mail è protetto dallo spam bot. Abilita Javascript per vederlo. .

The team meeting will be hold in via Gherle 3 Faè di Oderzo, where the race headquarter and the Collegio dei Commissari is located.

For the local races, athletes registration will be from 7:45 till 10:30

For the international races, athletes registration will be from 11:30 till 13:30.

Il Ritrovo è fissato in via gerle 3 a Faè di Oderzo, dove è attiva la segreteria e il Collegio dei Commissari

La punzonatura e dalle 7.45 alle 10.30 per le gara regionale

Per le categorie internazionali la verifica licenze è dalle 11.30 alle 13 30

The techincal meeting before the international races will be held at 12:30 in Via Gherle 3, Faè di Oderzo by Collegio di giuria.

La riunione tecnica preliminare delle categorie internazionali si svolgerà alle 12.30 presso la sede del Collegio dei Commissari in Via Gerle 3 a Faè di Oderzo.

ARTICLE 5. RACE LENGHT

ARTICLE 5. TEMPO DI GARA

The time lenght if the race will be as follow:

Open: 60 min.

Junior: 40 min.

Women: 40 min.

Il tempo delle prove sarà il seguente:

Open : 60 minuti

Juniores : 40 minuti

Donne : 40 minuti

ARTICULO 6. ASSISTENZA TECNICA(BOX)

On the course there will be a double box for technical support for the riders closed to a cleaning bike site

Nel percorso sarà presente un box doppio per l’assistenza tecnica dei corridori vicino al quale c’e un posto per il lavaggio bici.

ARTICLE 7. STARTING ORDER

ARTICULO 7. Ordine di partenza

Riders must be at the “calling zone”, as it is defined by art. 5.1.019, at least 10 minutes before the start.

Riders must wait for the start with at least on foot on the ground, otherwise they will be put on the last row at the start.

I corridori sono radunati nella "zona d'appello", definita all’articolo 5.1.019come massimo 10 minuti prima della

partenza.

I Corridori devono attendere la partenza con almeno un piede a terra, pena l'essere retrocessi all'ultimo posto della

loro corsia di partenza.

ARTICLE 8. COMMUNICATION DIRING THE RACE

ARTICULO 8. Comunicazione in corsa

The use of radios or other equipments to communicate with riders are strictly forbidden.

L’utilizzazione del collegamento radio o altri mezzi di comunicazione a distanza con i corridori è vietata.

ARTICLE 9. CLASSIFICATION

ARTICULO 9. CLASSIFICATI

All riders crossing the finish line after the winner they are considered having finished the race and they will be classified as their position on that moment.

The riders who will not finish the race must leave immediately the race course and they are forbidden to cross the finish line; on the final standing they will be marked with DNF (Did Not Finish) and they will not be given any point for the race.

Overlapped riders must finish the lap they are racing and then leaving the circuit by the exit located 200 mt. before the finish line.

They will be classified in the order they left the race, their names will be indicated with the number of times they have been overlapped.

Tutti i corridori che tagliano il traguardo dopo il vincitore avranno terminato la corsa e saranno classificati conformemente alla propria posizione.

Il corridore che abbandona deve immediatamente lasciare il percorso e non ha il diritto di superare la linea d'arrivo.

Egli sarà indicato sull’ordine d’arrivo come “DNF” (Did Not Finish, vale a dire , e non guadagnerà alcun punto in tale prova.

I corridori doppiati devono terminare il giro nel corso del quale sono stati raggiunti e lasciare la prova tramite una uscita situata prima dell’ultimo rettilineo.

Essi saranno classificati in funzione dell’ordine nel quale si sono ritirati dal percorso, il loro nome sarà indicato sull’ordine d’arrivo con il numero di giri di ritardo accumulati

ARTICLE 10. PRIZES

ARTICULO 10 Premi

Prizes are as follows:

Position/prize (U23-Elite)

Premio in euro

  

DONNE OPEN UOMINI OPEN UOMINI JUNIOR

€ 185,00

 

€ 350

 

€ 150

2°

€ 130,00

 

€ 179

 

€ 100

3°

€ 100,00

 

€ 118

 

€ 70

4°

€ 80,00

 

€ 94

 

€ 60

5°

€ 70,00

 

€ 86

 

€ 50

6°

€ 60,00

 

 € 82

 

€ 50

7°

€ 60,00

 

 € 76

 

€ 50

8°

€ 60,00

 

 € 70

 

€ 40

9°

€ 60,00

 

 € 67

 

€ 40

10°

€ 60,00

 10°

 € 64

 10°

€ 40

11°

€ 30,00

 11°

 € 60

 11°

€ 30

12°

€ 30,00

 12°

 € 48

 12°

€ 30

13°

€ 30,00

 13°

 € 45

 13°

€ 30

14°

€ 30,00

 14°

 € 38

 14°

€ 30

15°

€ 30,00

 15°

 € 26

 15°

€ 30

16-20°

€ 22

21-25°

€ 14

The riders contribution for the CLCD (Consei de la Lutte contre le Dopage) of 2%, it is included in the in the total money prize. It has already been deducted from the prizes given to the riders.

ARTICLE 11. ANTIDOPING

ARTICULO 11. ANTIDOPING

The UCI antidoping rules are applied to this race.

Il regolamento antidoping de l’uci viene applicato integralmente a questa prova.

Riders will be informed at the end of their race if there would be an anti-doping test. Tests will be held in Via Gherle 2/a, Faè di Oderzo. Athletes can be accompanied by their team manager and must have their cycling licence with them.

L’eventuale controllo antidoping verrà svolto in Via Gherle 2/a , i corridori dovranno presentarsi muniti di tessera e potranno essere accompagnati dal proprio direttore sportivo.

ARTICLE 12. PROTOCOLE

ARTICULO 12. PROTOCOLO

The award ceremony will be held staight after the end of the race, after the last rider crossing the finish line, or the latest 10 minutes after the finish of the winner.

La cerimonia protocollare si svolgerà immediatamente dopo l'arrivo dell'ultimo corridore e non dovrà superare i 10minuti

ARTICLE 14. MEDICAL SUPPORT

ARTICULO 14. ASSISTENZA SANITARIA

Medical support is provided by a doctor and an Ambulance.

The closest Hospital with A&E department is located in Oderzo (Treviso)

Il servizio di assistenza sanitaria è composto da un medico e da un’ambulanza regolarmente attrezzata. Il pronto soccorso più vicino è quello di Oderzo (TV)

ARTICLE 15. RACE REGULATION

ARTICOLO 15. RESPONSABILITA’

Riders, team managers and all other partecipants must be familiar with and abide by these regulations and those of UCI and FCI. By taking part of the “9° Ciclocross del Ponte” all personnel are considered to accept the regulations in full and to bear sore responsibility for any injury, accident or loss that may occur.

Nessuna responsabilità, di qualunque natura, per Danni a persone od a cose derivanti da incidenti o per illeciti compiuti dai partecipanti alla manifestazioni, può in alcun modo far capo all’organizzazione ed a coloro che con la stessa collaborano. Per quanto non contemplato nel presente regolamento, vige il regolamento dell’UCI e della FCI.

Ultimo aggiornamento Giovedì 29 Novembre 2012 19:33
 

Chi è online

 49 visitatori online

Orario uscite e punti sociali

Dalla 1° Domenica di Marzo alle ore 8:00
Dalla 3° Domenica di Aprile alle ore 7:30
Dalla 1° Domenica di Luglio alle ore 7:00
Dalla 1° Dom. di Agosto alle ore 7:30 no punti
Dalla 3° Domenica di Settembre alle ore 8:00
Dalla 1° Domenica di Dicembre alle ore 8:30


Tab.presenze 2012 -  2013 - 2014 - 2015

2016 Info uscite edit